Page 283 - 《论语》中·西对照版
P. 283

于衡也。夫然后行!”子张书诸绅。

Seis

      Zizhang preguntó: ?cómo puede proceder sin
estorbos? Confucio dijo: habla con honradez, actúa
con respeto. Así, incluso puede llegar al lugar de las
minorías étnicas. Si no hablas con honradez ni actúas
con respeto, aunque esté en su pueblo, ?estará bien?
Cuando estés parado, podrá ver ¨honradez, respeto¨
como ante sus ojos; cuando está en vehículo, podrá
ver tales palabras dentro, así funciona todo. Zizhang
escribió tales parablas sobre su cinturón.

                              七                         论
                                                        语
      子曰:“ 直哉史鱼!邦有道,如矢;邦无道,
如矢。君子哉蘧伯玉!邦有道,则仕;邦无道,
则可卷而怀之。”

                                                        275
   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288