Page 117 - 《论语》中·葡对照版
P. 117

与尔有是夫!”子路曰:“ 子行三军,则谁与?”
子曰:“ 暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。必
也临事而惧,好谋而成者也。”

Onze

      Confúcio disse a Yan Yuan: “Quando é chamado     论
para o cargo, cumpre os seus deveres; quando           语
n?o é assim chamado, fica aposentado - somos
apenas os dois que conseguimos isto!” Zi Lu disse:
“Se Mestre tivesse o comando dos exércitos de um
grande Estado, com quem agiria?” Confúcio disse:
“Aquele que atacava um tigre com as m?os, ou que
atravessava um rio sem barco, morrendo sem nenhum
arrependimento, eu n?o agiria com eles. O meu
associado deve ser o homem que passa a agir cheio
de solicitude e que gosta de ajustar os seus planos e
depois os p?e em execu??o”.

                       十二                              109
子曰:“ 富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122