Page 216 - 《论语》(二)中·英对照版
P. 216
?论
语
9.7
子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫[1]
问于我,空空如也。我叩[2]其两端而竭焉。”
The Master said, “Am I indeed possessed of
knowledge? I am not knowing. But if a mean person,
who appears quite empty-like, ask anything of me,
I set it forth from one end to the other, and exhaust
it.”
【注释】[1]鄙夫:鄙陋者,学识浅薄者。[2]
叩:叩问,询问。
【译文】孔子说:“我有知识吗?没有知识啊。
有个学识浅薄的人来问我问题,我心里空空
的。我只是问了问事情的始末就什么也答不
出来了。”
198