Page 215 - 《论语》(三)中·英对照版
P. 215

宪
                                                                                                            问
                                                                                                            第
                                                                                                            十
                                                                                                            四

14.3

      子曰:“邦有道,危[1]言危行。邦无道,
危行言孙[2]。”

      The Master said, “When good government
prevails in a state, language may be lofty and bold,
and actions the same. When bad government
prevails, the actions may be lofty and bold, but the
language may be with some reserve.”

【注释】[1]危:正。[2]孙(x&n):通“逊”,
谦顺,恭顺。

【译文】孔子说:“国家有道,言语正直,行
为正直;国家无道,行为正直,言语逊顺谨
慎。”

【解读】本章是孔子直言如何“安己”。在那

                                                                              197
   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220