Page 171 - 《论语》(三)中·英对照版
P. 171
子
路
第
十
三
13.13
子曰:“苟正其身矣,于从政乎何有?
不能正其身,如正人何?”
The Master said, “If a minister make his own
conduct correct, what difficulty will he have in
assisting in government? If he cannot rectify himself,
what has he to do with rectifying others?”
【译文】孔子说:“如果能端正自身,从政还
有什么难的?如果不能端正自身,如何去端
正别人?”
【 解 读】 政 者, 正 也。 这 里 的“ 正”, 似 乎 内
涵有所扩充,不单指行为正,目的性也要正当。
勤政者,肯定会遇到困难,只要是为了群众,
得到群众的理解支持,工作还会有困难吗?
假如自身不“正”,怎能说服他人?
153