Page 122 - 《论语》(一)中·英对照版
P. 122

?论
 语

3.3

      子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,
如乐何?”

      The Master said, “If a man be without the
virtues proper to humanity, what has he to do with
the rites of propriety? If a man be without the
virtues proper to humanity, what has he to do with
music? ”

【译文】孔子说:“人如果没有仁德,如何能
讲礼?人如果没有仁德,如何能讲乐?”

【解读】仁是礼乐之本。这里的“人”是对执政
者而言。一个人有了仁德,才能按照礼乐制
度要求来做人办事,并自觉遵守制度的约束。
心中没有怀仁的礼乐只不过是一种形式,如
上两章三家僭越天子礼乐,即便是礼再周全,

104
   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127