Page 117 - 《论语》(一)中·英对照版
P. 117

八
                                                                                                            佾
                                                                                                            第
                                                                                                            三

3.1

      孔 子 谓 季 氏[1]:“ 八 佾[2] 舞 于 庭, 是
可忍也,孰不可忍也?”

      Confucius said of the head of the Chi family,
who had eight rows of pantomimes in his area, “If he
can bear to do this, what may he not bear to do? ”

【注释】[1]季氏:鲁大夫季孙意如,谥平子。
[2] 八 佾(y#): 佾, 乐 舞 行 列, 纵 横 人 数
相同。天子用八佾,诸侯用六佾,大夫用四佾。
八佾舞共八列,六十四人。

【译文】孔子评论季孙氏时,说:“他用天子
礼乐规格的八佾舞队在自家庭院中演奏乐舞,
这种僭越礼法的行为如果能让人容忍的话,
还有什么事是不可容忍的呢?”

                                                                               99
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122