Page 185 - 《论语》(四)中·英对照版
P. 185
阳
货
第
十
七
17.25
子曰:“唯女子与小人为难养也[1],近
之则不孙[2],远之则怨。”
The Master said, “Of all people, girls and
servants are the most difficult to behave to. If you
are familiar with them, they lose their humility.
If you maintain a reserve towards them, they are
discontented.”
【注释】[1]女子:此女子与小人并言,当指
缺乏修养、德行差的女人。养:侍奉,对待。
[2]孙(x&n):通“逊”,恭顺,谦逊。
【译文】孔子说:“只有缺乏修养的女人和小
人难侍奉,亲近了,她(他)就放肆无礼;
疏远了,她(他)就埋怨不止。”
167