Page 87 - 《孟子》(二)中·英对照版
P. 87

滕
                                                                                                            文
                                                                                                            公
                                                                                                            上

proper rule.”
      The disciple Xu informed Yi of what Mencius

had said. Yi was thoughtful for a short time, and
then said, “He has instructed me.”

【注释】[1]墨者:信奉墨子学说的人。夷之:
人名。徐辟:孟子的学生。[2]直:这里为
正直、公正之意。见:同“现”。[3]赤子:
指婴儿。[4]蝇蚋(ru#):苍蝇和蚊子。嘬
(chu3i):叮咬。[5]颡(s2ng):额头。
泚(c@):出汗的样子。[6]蔂(l9i):土筐。
梩(l!):锹一类的器具。[7]怃然:指怅
然失意的样子。[8]命:教。

【译文】墨家学派的信奉者夷之想通过孟子的
学生徐辟求见孟子。孟子说:“我是很愿意
见他的,但我现在生病了,等病痊愈了我去
见他,夷子就不用来了。”

      过了一段时间,夷子又请求见孟子。孟

                                                                               65
   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92