Page 337 - 《孟子》(二)中·英对照版
P. 337

离
                                                                                                            娄
                                                                                                            下

8.25

      孟子曰:“西子[1]蒙不洁,则人皆掩鼻
而 过 之。 虽 有 恶[2] 人, 齐[3] 戒 沐 浴, 则 可
以祀上帝。”

      Mencius said, “If the lady Xi had been covered
with a filthy head-dress, all people would have
stopped their noses in passing her. Though a man
may be wicked, yet if he adjust his thoughts, fast,
and bathe, he may sacrifice to God.”

【注释】[1]西子:春秋时越国美女西施。[2]
恶:指丑陋。[3]齐:通“斋”。

【译文】孟子说:“像西施那样的美女要是沾
染上不干净的东西,那么别人都会捂着鼻子
过去。即使是面貌丑陋的人,能够斋戒沐浴,
那么也可以祭祀上天。”

                                                                              315
   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342