Page 323 - 《孟子》(三)中·英对照版
P. 323
告
子
下
Or they will say, ‘We can for our sovereign form
alliances with other states, so that our battles must
be successful.’ Such persons are nowadays called
‘good ministers’, but anciently they were called
‘robbers of the people’. If a sovereign follows not the
right way, nor has his mind directed to benevolence,
to seek to enrich him is to enrich a Jie. Although a
prince, pursuing the path of the present day, and not
changing its practices, were to have the throne given
to him, he could not retain it for a single morning.”
【注释】[1]乡道:向往道德。乡:同“向”,
向往。[2]与国:盟国。
【译文】孟子说:“如今服侍国君的人都说:‘我
能为您开拓土地,充实府库。’如今所谓的
良臣,就是古代所说的民贼。国君不向往道德,
不立志行仁,为臣却想办法让他富有,这等
于是去让夏桀富有。‘我能够替国君邀约盟国,
301