Page 27 - 《孟子》(一)中·英对照版
P. 27

梁
                                                                                                            惠
                                                                                                            王
                                                                                                            上

snatching all. There never has been a benevolent
man who neglected his parents. There never has
been a righteous man who made his sovereign an
after consideration. Let Your Majesty also say,
‘Benevolence and righteousness, and let these be
your only themes.’ Why must you use that word—
‘profit?’”

【注释】[1]梁惠王:就是魏惠王,即位后由
安邑迁都大梁,所以又称梁惠王。[2]叟:
对老年男人的尊称。[3]亦:这里是“只”
的意思。[4]交征:互相争夺。[5]乘(sh-ng):
古代四马驾一车为一乘。[6]弑(sh#):下
杀上,卑杀尊。[7]苟:如果。[8]餍(y3n):
满足。[9]遗:遗弃。

【译文】孟子谒见梁惠王。梁惠王说:“老先生,
您不远千里来到这里,一定是有对我的国家
有利的高见吧?”

                                                                                 5
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32