Page 80 - 《孟子》(四)中·英对照版
P. 80

?孟
 子

the old,’ refers to his regulation of the fields and
dwellings, his teaching them to plant the mulberry
and nourish those animals, and his instructing the
wives and children, so as to make them nourish their
aged. At fifty, warmth cannot be maintained without
silks, and at seventy flesh is necessary to satisfy the
appetite. Persons not kept warm nor supplied with
food are said to be starved and famished, but among
the people of king Wen, there were no aged who
were starved or famished. This is the meaning of the
expression in question.”

【注释】[1]伯夷:商末孤竹国君主亚微的长
子,事迹见载于《史记·伯夷列传》。[2]
西伯:指周文王。周文王在商朝的爵位为伯,
且为西方诸侯之长,所以称西伯。

【译文】孟子说:“伯夷躲避商纣王,居住在北
海边,听说周文王兴起,说:‘何不归附西

58
   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85