Page 67 - 《孟子》(四)中·英对照版
P. 67
尽
心
上
13.18
孟子曰:“人之有德慧术知者,恒存乎
疾[1]。独孤臣孽子[2],其操心也危,其虑
患也深,故达。”
Mencius said, “Men who are possessed of
intelligent virtue and prudence in affairs will
generally be found to have been in sickness and
troubles. They are the friendless minister and
concubine’s son, who keep their hearts under a sense
of peril, and use deep precautions against calamity.
On this account they become distinguished for their
intelligence.”
【注释】[1]疢(ch-n)疾:灾患。[2]孽子:
古代常一夫多妻,非嫡妻所生之子称为庶子,
也叫孽子,一般地位低于嫡子。
45