Page 94 - 《论语》中·西对照版
P. 94
论 之釜。”请益。曰:“ 与之庾。”冉子与之粟五秉。
子曰:“ 赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。吾闻之
语 也,君子周急不继富。”
Cuatro
Un día, Zihua fue a Qi con una misión diplomática.
Y Ranqiu le pidió a Confucio cereales para su madre.
Confucio dijo: dale cuarenta kilos. Ranqiu pidió más.
Confucio dijo: dale quince kilos más. Pero Ranqiu le
dio cuatro mil ochocientos kilos. Confucio dijo: se fue
a Qi en vehículo de caballos fuertes con abrigo de piel.
Se dice que un caballero sólo ayuda a los necesitados,
no a los ricos.
五
原思为之宰,与之粟九百,辞。子曰:“ 毋!
以与尔邻里乡党乎!”
86