Page 264 - 《论语》(二)中·英对照版
P. 264
?论
语
10.2
其在宗庙朝廷,便便[1]言,唯谨尔。
When he was waiting at court, in speaking
with the great officers of the lower grade, he spake
freely, but in a straightforward manner; in speaking
with those of the higher grade, he did so blandly, but
precisely.
【注释】[1]便便(pi1n pi1n):形容善于辞令,
侃侃而谈。
【译文】他在宗庙或朝廷上时,却特别善于言谈,
只是说得很谨慎罢了。
【解读】宗庙,朝廷作为举行祭祀大礼,商议
国家大事之所,做臣子的应当说则说,不当
说则不说。恰如其分地表达自己的见解或建
246