Page 259 - 《论语》(二)中·英对照版
P. 259

子
                                                                                                            罕
                                                                                                            第
                                                                                                            九

9.30

      “唐棣之华,偏[1]其反[2]而。岂不尔思?
室是远而。”子曰:“未之思也,夫何远之有?”

      “How the flowers of the aspen-plum flutter
and turn! Do I not think of you? But your house is
distant.”

      The Master said, “It is the want of thought
about it. How is it distant?”

【注释】[1]偏:翩。[2]反:翻。

【译文】古诗上说:“唐棣树的花,在微风中
翩翩摇摆。难道我不想你吗?只是家太遥远
了。”孔子说:“这是没有想念,如果真的
想念,又有什么遥远的呢?”

【解读】本章所引的几句诗不见于今本《诗经》,

                                                                              241
   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264