Page 192 - 《论语》(一)中·英对照版
P. 192
?论
语
4.9
子曰:“士[1]志于道,而耻恶衣恶食者,
未足与议也。”
The Master said, “A scholar, whose mind is set
on truth, and who is ashamed of bad clothes and bad
food, is not fit to be discoursed with. ”
【注释】[1]士:士是介于卿大夫与庶民之间
的一个阶层。多为有一定知识和技能的人。
【译文】孔子说:“士既然有志于行道了,如
果还以穿破衣吃粗饭为耻,那么便不能跟他
商议大事了。”
【解读】一个斤斤计较于物质享受的人,内心
总是被外界的声色犬马所吸引,是不能够真
正立志于追求道义的。所以,一个立志于道
174