Page 152 - 《论语》(一)中·英对照版
P. 152

?论
 语

3.17

      子贡欲去告朔[1]之饩[2]羊。子曰:“赐
也!尔爱其羊,我爱其礼。”

      Tsze-kung wished to do away with the offering
of a sheep connected with the inauguration of the
first day of each month. The Master said, “Tsze, you
love the sheep; I love the ceremony. ”

【注释】[1]告朔(shu7):颁告朔日,确定历法。
朔: 夏 历 每 月 初 一。[2] 饩(x#): 指 祭 祀
献上的活牲。

【译文】子贡想免去告朔时杀羊的礼节。孔子
说:“端木赐呀!你爱惜那只羊,我爱惜那
个礼。”

【解读】依礼制,每年秋冬之季,周天子要把

134
   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157