Page 174 - 《论语》(四)中·英对照版
P. 174

?论
 语

17.21

      宰我问:“三年之丧,期已久矣。君子
三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。
旧 谷 既 没, 新 谷 既 升, 钻 燧 改 火[1], 期[2]
可 已 矣。” 子 曰:“ 食 夫 稻, 衣 夫 锦, 于 女
安 乎?” 曰:“ 安。”“ 女 安, 则 为 之。 夫
君子之居丧,食旨[3]不甘,闻乐不乐,居处
不安,故不为也。今女安,则为之!”宰我
出。子曰:“予之不仁也!子生三年,然后
免于父母之怀。夫三年之丧,天下之通丧也,
予也有三年之爱于其父母乎!”

      Tsai Wo asked about the three years’ mourning
for parents, saying that one year was long enough. ”If
the superior man,” said he, “abstains for three years
from the observances of propriety, those observances
will be quite lost. If for three years he abstains from
music, music will be ruined. Within a year the old

156
   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179