Page 251 - 《孟子》(一)中·英对照版
P. 251

公
                                                                                                               孙
                                                                                                               丑
                                                                                                               上

 that of a spring which has begun to find vent. Let
 them have their complete development, and they will
 suffice to love and protect all within the four seas.
 Let them be denied that development, and they will
 not suffice for a man to serve his parents with.”

 【注释】[1]怵惕(ch&?t#):恐惧。恻隐:同情,
 怜悯。[2]内(n3)交:即结交。内:同“纳”。
[3]要誉:博取名誉。要:同“邀”,求。[4]
 我:同“己”。[5]然:同“燃”。

 【译文】孟子说:“每个人都有怜悯体恤他人
 之心。先王有怜悯体恤他人之心,所以有怜
 悯体恤百姓的政治。用怜悯体恤他人的心情,
 施行怜悯体恤百姓的政治,治理天下就可以
 像运转手心的东西一样容易了。之所以说每
 个人都有怜悯体恤他人之心,(是因为)现
 在有人忽见一个小孩快要掉进井里,都会产
 生惊恐怜悯的心情。这并不是想要和孩子的

                                                                                229
   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256