Page 200 - 《孟子》(一)中·英对照版
P. 200
? 孟
子
as if they were relieved from hanging by the heels.
With half the merit of the ancients, double their
achievements is sure to be realized. It is only at this
time that such could be the case.”
【注释】[1]公孙丑:孟子弟子。[2]夫子:
指孟子。当路:当政。[3]许:期望,这里
作“兴起”解。[4]曾西:字子照,曾参之
孙,曾元之子。[5]蹵(c&)然:不安的样
子。[6]先子:古人用以称其已逝世的长辈,
这里指曾西的亡祖父曾参。[7]艴(f%)然:
生气的样子。[8]何曾:为何,何故。曾:竟。
[9]为:认为。[10]由:通“犹”,好像。[11]
洽:统一。[12]辅相:辅助。[13]镃(z~)
基:农具,锄头之类。[14]憔悴:困顿。[15]
置邮:置和邮都是名词,相当于后代的驿站。
【译文】公孙丑问道:“如果您在齐国当政,
像管仲、晏子那样的功业,可以再度兴起吗?”
178