Page 370 - 《论语》中·西对照版
P. 370
论 而不怨,欲而不贪,泰而不骄,威而不猛。”子
张曰:“ 何谓惠而不费?”子曰:“ 因民之所利
语 而利之,斯不亦惠而不费乎?择可劳而劳之,又
谁怨?欲仁而得仁,又焉贪?君子无众寡,无小
大,无敢慢,斯不亦泰而不骄乎?君子正其衣
冠,尊其瞻视,俨然人望而畏之,斯不亦威而不
猛乎?”子张曰:“ 何谓四恶?”子曰:“ 不教而
杀谓之虐;不戒视成谓之暴;慢令致期谓之贼;
犹之与人也,出纳之吝谓之有司。”
Dos
Zizhang le preguntó a Confucio: ?cómo puedo
dedicarme a la administración política? Confucio
dijo: podrás hacerlo si puedes respetar las cinco
virtudes, y desechar las cuatro maldades. Zizhang
preguntó: ?cuáles son las cinco virtudes? Confucio
dijo: los caballeros brindan favores a la gente pero
no gastan nada; hacen al pueblo trabajar pero
sin que éste los odien; persiguen la moralidad sin
362
codiciar la riqueza; son serios pero no arrogantes;
son majestuosos pero no violentos. Zizhang