Page 16 - 《论语》中·西对照版
P. 16

论 良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也,其诸异
语 乎人之求之与?”

                                        Diez

                Ziqin preguntó a Zigong: nuestro maestro
          siempre puede conocer los asuntos políticos cuando
          llega a otro país, ?por qué? ?le pregunta al monarca
          o el monarca se lo explica por su propia iniciativa?
          Zigong le dijo: como el maestro es amable, simpático,
          cortés y virtuoso, es sabido de lo que desea. Pero sus
          formas son diferentes de las de otros.

                                       十一

                子曰:“ 父在,观其志;父没,观其行;三
          年无改于父之道,可谓孝矣。”

                                       Once

   8

                Confucio dijo: para apreciar a uno, se debe
          observar su aspiración cuando su padre vive. Cuando
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21