Page 16 - 《论语》中·西对照版
P. 16
论 良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也,其诸异
语 乎人之求之与?”
Diez
Ziqin preguntó a Zigong: nuestro maestro
siempre puede conocer los asuntos políticos cuando
llega a otro país, ?por qué? ?le pregunta al monarca
o el monarca se lo explica por su propia iniciativa?
Zigong le dijo: como el maestro es amable, simpático,
cortés y virtuoso, es sabido de lo que desea. Pero sus
formas son diferentes de las de otros.
十一
子曰:“ 父在,观其志;父没,观其行;三
年无改于父之道,可谓孝矣。”
Once
8
Confucio dijo: para apreciar a uno, se debe
observar su aspiración cuando su padre vive. Cuando