Page 73 - 《论语》(二)中·英对照版
P. 73
雍
也
第
六
6.26
子见南子,子路不说[1]。夫子矢[2]之曰:
“予所否[3]者,天厌之!天厌之!”
The Master having visited Nan-tsze, Tsze-lu
was displeased, on which the Master swore, saying,
“Wherein I have done improperly, may Heaven
reject me, may Heaven reject me!”
【注释】[1]说(yu-):悦。[2]矢:誓。[3]
否(f6u):不是,不对。
【译文】孔子去见了卫灵公夫人南子,子路不
高兴。孔老夫子发誓说:“我若有不对的地方,
天会厌弃我!天会厌弃我!”
【解读】据传,南子生性淫荡,名声很不好又
恃宠擅权。她想见孔子,孔子不得已而相见。
55