Page 193 - 《论语》(四)中·英对照版
P. 193

微
                                                                                                            子
                                                                                                            第
                                                                                                            十
                                                                                                            八

18.2

      柳下惠为士师[1],三黜[2]。人曰:“子
未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而
不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”

      Hui of Liu-hsia being chief criminal judge, was
thrice dismissed from his office. Some one said to
him, “Is it not yet time for you, sir, to leave this?” He
replied, “Serving men in an upright way, where shall
I go to, and not experience such a thrice-repeated
dismissal? If I choose to serve men in a crooked way,
what necessity is there for me to leave the country of
my parents?”

【注释】[1]士师:掌管刑狱的小官。[2]
黜(ch&):降职或罢免。

【译文】柳下惠做典狱官,三次被罢免。有人

                                                                              175
   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198