Page 48 - 《论语》中·西对照版
P. 48

论
语 十七

                子贡欲去告朔之饩羊。子曰:“ 赐也!尔爱
          其羊,我爱其礼。”

                                    Diecisiete

                Zigong propuso eliminar una oveja viva que se
          usaba para hacer sacrificios en el templo el primer
          día de cada mes. (Se necesitaban ovejas vivas
          para hacer sacrificios en el templo en esta época)
          Confucio dijo: sientes piedad por la oveja, pero yo
          estimo esta tradición y la ceremonia.

                                       十八

                子曰:“事君尽礼,人以为谄也。”

                                    Dieciocho

   40

                Confucio dijo: sirvo al monarca según Ritos de
   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53