‘일대일로’ 국가 <논어> 번역 및 소개 프로젝트 (태국어판)의 번역 작업 본격화 시작

From:중국 공자 넷Author: 2023-08-22 23:17

 8월 18일 오전에 태국 방콕 크릭대학교에서 ‘일대일로’ 국가 <논어> 번역 및 소개 프로젝트 (태국어판)의 번역 작업 간담회가 개최되고 본격적인 번역 작업이 시작됐다.

 일대일로’ 국가 <논어> 번역 및 소개 프로젝트 (태국어판)의 번역 작업은 니산 세계 유가 학설 연구 센터의 크릭대학교 지센터(태국)에 맡게 되며, 니산 세계 유가 학설 연구 센터의 크릭대학교 지센터(태국) 학술위원회 멤버인 류리팡 교수와 태국 한학 전문가 여러 명이 논어 태국어번역공정작업위원회를 설립하였다. 간담회에서 태국 한학 전문가들이 한자리에 모여 번역 작업 방향에 대한 의견을 제시하고 다음 단계 작업의 우선 순위와 과제를 명확히 하여 태국어판 <논어> 번역 작업의 발전을 위한 좋은 토대를 마련했다.

 <논어> 번역 및 소개 프로젝트는 2004년부터 중국 공자기금회가 중점적으로 만들어낸 공익 브랜드 프로젝트로, 영어, 프랑스어, 독일어, 러시아어, 일본어, 한국어 등 6개의 언어로 번역하고 중국어와 외국어의 대조본 <논어>를 출판했다. ‘일대일로’ 국가 간의 문화 교류를 촉진하기 위해 니산 세계 유가 학설 연구 센터와 중국 공자기금회가 함께 기획한 ‘일대일로’ 국가 <논어> 번역 및 소개 프로젝트는 아랍어, 몽골어, 스페인어, 체코어, 포르투갈어 등 5종의 언어를 번역하고 중국어와 외국어의 대조본인 <논어>를 출간했다.지금까지 일대일로’ 국가 <논어> 번역 및 소개 프로젝트는 11개 언어로 <논어>를 번역하고 중국어 와 외국어의 대조본을 완성했으며 다양한 문화 교류 활동을 통해 전 세계로 전파되어 많은 해외 독자들이 유교 경전을 배우고 중국 문화를 이해하는 데 도움이 된다.

편집:董丽娜

문장과 그림에 대한 저작권은 원 저자에게 속하며 해당 내용을 삭제하고 싶을 경우 따로 연락을 주시기 바랍니다.