国承彦出席《先秦儒家哲学文献译解》新书发布会
来源:中国孔子网作者:解放 2024-04-20 11:34
4月19日,安乐哲《先秦儒家哲学文献译解》新书发布会在北京外国语大学举行。尼山世界儒学中心(中国孔子基金会秘书处)党委书记、副主任,中国孔子基金会副理事长、秘书长国承彦出席开幕式并致辞。
《先秦儒家哲学文献译解》是国际著名汉学家、哲学家安乐哲的新作。该书用英文写就,作者在“阐释域境下的儒家自然宇宙论”一章中综述对儒家典籍、核心概念及翻译的认识,精选汇编了《易经》《大学》《论语》《孟子》《中庸》《孝经》《五行篇》《墨子》及《荀子》共九部先秦时期儒家哲学文献的代表性篇目,以汉英对照的方式给出文献原文和英文翻译,并就每一部分的核心概念和思想进行评述。全书内容详实,翻译考究,评述精细,资料丰富。
国承彦对本次发布会的成功举办表示祝贺,向关心支持尼山世界儒学中心、中国孔子基金会发展的专家学者表示感谢。她表示,以儒家思想为代表的中华优秀传统文化,蕴含着“仁者爱人”“以和为贵”“天下大同”等价值理念,不仅成为推动中国式现代化、建设中华民族现代文明的文化沃土和思想根基,更是在推动人类文明进步方面彰显出巨大的时代价值。通过对儒家经典文献的深入解读、翻译和传播,能够让世界看到一个更加真实、立体、生动的中国。安乐哲教授是世界著名的中西比较哲学家、国际知名汉学家、山东省“儒学大家”、尼山世界儒学中心学术委员会委员,与儒学中心长期保持密切联系,双方合作推出了“翻译中国”项目,目前已出版著作四部。这次安乐哲教授所著的《先秦儒家哲学文献译解》,从中西比较哲学的角度切入,采用阐释为主、翻译为辅的方法重译中国先秦儒家哲学典籍,让译文更加契合原文思想,还中国哲学思想以本来面貌,纠正西方社会对中国哲学的误读,对于中国典籍翻译和跨文化传播具有重要意义。
国承彦表示,作为传承弘扬中华优秀传统文化、促进世界文明交流互鉴的重要阵地,近年来,尼山世界儒学中心、中国孔子基金会围绕推动中华文化走向世界开展了一系列有益探索,成功承办了第七至第九届尼山世界文明论坛,在维也纳联合国总部、意大利等地举办5场海外分论坛,在雅典举办孔子—亚里士多德21世纪伦理学术论坛,在韩国成均馆举办中韩儒学对话会;不断加强海外阵地建设,设立4家海外分中心,在海外18个国家成立33家海外孔子学堂,成为世界了解中华文化的重要窗口;深入实施经典外译工程,推出《“一带一路”国家<论语>译介丛书》,出版了英语、德语、法语等11种语言的中外文对照本《论语》,获得中宣部“优秀地方文化外宣品”表彰,推出普及刊物《走进孔子》中英双语版,不断推动中华优秀传统文化更好走出去。
安乐哲在致辞中对关心支持《先秦儒家哲学文献译解》出版的各位专家学者表示感谢,回顾并分享了自己的学术历程和该项目背后的故事。他表示,翻译中华经典是自己一生追求的事业。夏威夷大学陈荣捷教授编译的《中国哲学文献选编》对他产生了深远影响,为他治学研究带来了重要启示,他将以毕生精力继续推进中华经典翻译项目,让全世界更全面地了解欣赏中国传统文化,让中国哲学成为世界哲学不可分割的一部分。
发布会上还举行了赠书仪式,安乐哲向国际儒学联合会、尼山世界儒学中心、北京大学哲学系、成都广播电视台、北京外国语大学中华文化国际传播研究院赠书。
开幕式结束后,国承彦与北京外国语大学党委常委、副校长赵刚会谈,双方围绕推动中华文化国际传播、加强汉学家培养、促进多语言经典诵读等方面进行交流。
尼山世界儒学中心(中国孔子基金会秘书处)党委委员、副主任刘皓参加活动。
编辑:董丽娜
文章、图片版权归原作者所有,如有侵权请联系删除