当前位置:首页 >中国孔子基金会 >学术出版

“一带一路”国家《论语》译介工程在青岛启动

2017-03-09 22:09:00  作者:李晓梦  来源:中国孔子网

    3月9日上午,由中国孔子基金会和青岛出版集团合作发起的 “一带一路”国家《论语》译介工程在青正式启动。山东省委外宣办主任魏长民中国孔子基金会副会长刘示范山东省新闻出版广电局副局长孙杏林蒙古中国友好协会秘书长其米德策耶,青岛市委宣传部副部长曹峰中国孔子基金会副理事长、青岛出版集团董事长孟鸣飞等领导和嘉宾出席活动

  据悉,“一带一路”国家《论语》译介工程是国孔子基金会与青岛出版集团共同策划实施的大型传统文化典籍海外推广项目,旨在促进民族优秀文化的传承传播,推动“一带一路国家文化交流。双方计划于2017年内,完成汉语与蒙古语、阿拉伯语、捷克语、葡萄牙语、西班牙语5种语言对照版本《论语》的翻译工作,并由青岛出版集团出版,通过中国孔子基金会、全球孔子学院,将这些图书送到“一带一路”沿线国家那些热爱中国、热爱中国传统文化的读者手中,让优秀的民族文化传播至世界各地。

 

  今年年初,中共中央办公厅、国务院办公厅联合印发了《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》,为我们传承发展中华优秀传统文化指明了新的方向,文件中明确指出:“加强‘一带一路’沿线国家文化交流合作,加强中国出版物国际推广与传播讲好中国故事、传播好中国声音、阐释好中国特色、展示好中国形象。


蒙古中国友好协会秘书长其米德策耶致辞

  蒙古中国友好协会秘书长其米德策耶在致辞中说“我和中国结缘已经近40年了,这期间,我一直从事汉学研究,中国文学翻译和蒙中友好等相关工作。10年以前,蒙古国立大学与中国山东大学共同创办了蒙古国第一所孔子学院我作为蒙方院长来到孔院工作。在各个方面的大力支持和努力下,蒙古国立大学孔子学院已经成为蒙中两国人民之间的一座语言之桥,文化之桥,友谊之桥。我经常思考如何传播中国传统的文化,如何加深两国人民的友谊如果说蒙古国的汉学研究和中国文学翻译浩如烟海,那么,我所完成的工作不过是沧海一粟。我作为一个普通的汉学家、翻译家能参加“一带一路”国家《论语》译介工程,对我来说是一个很大的鼓励,更是一股强大的动力。我以后要再接再厉,为传播孔子学说和传扬中国传统文化而努力。


论语》译介工程发起人刘示范教授

  “《论语》译介工程”是由著名学者刘示范教授发起并担任首席顾问的品牌项目,自2004年开始,该工程历时十年,先后出版了中英、中日、中俄、中韩、中法、中德6种《论语》版本。书籍一出版,便受到海内外中国文化爱好者、研习者的欢迎和好评。《论语》系列译本,为广大海外读者学习儒家经典、了解中国文化提供了有益的帮助,也为中华优秀传统文化走出国门、走向世界做出了积极的贡献。


中国孔子基金会学术出版部主任彭彦华与青岛出版集团孔子书房出版中心副总编辑吴清波签订合作协议

  在与会领导及嘉宾的共同见证下,中国孔子基金会与青岛出版集团就合作开展“一带一路”国家《论语》译介工程签署正式协议。


青岛出版集团董事长孟鸣飞与其米德策耶先生互赠书籍

  青岛出版集团董事长孟鸣飞向专程前来中国参加活动的其米德策耶先生赠送了由青岛出版社出版的精装版《论语》。仪式现场,其米德策耶与主持人分别用蒙古语和汉语诵读《论语》,将活动氛围推向高潮。

  孔子的思想构成了中华民族传统文化的根基,深刻影响了两千五百多年来中国社会的方方面面,对全人类思想和文化的发展起到了重要的推动作用。能够将《论语》翻译为多种语言,并将之出版、推广至世界各地,是对中华优秀传统文化最好的传承和发展


 嘉宾合影

  据了解,中国孔子基金会与青岛出版集团此前已成功运作了多个传统文化输出项目,由双方合作打造的汉语学习资料《孔子卡通传记》《孔子卡通故事精编》被国家汉办指定为汉语学习教材,销往全球孔子学院。对此次合作推动的一带一路国家《论语》译介工程,双方均表示有信心将其打造成为新丝绸之路的文化符号,成为中外文化交流史上的经典力作,成为一座文化传承与传播的桥梁,沟通传统与现代,连接中国和世界。

编辑:李晓梦
文章、图片版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!
鲁ICP备15031955号 Copyright © 2001-2010 www.chinakongzi.org All Right Reserved   主办:中国孔子基金会秘书处