“孔子研究院翻译中国”系列图书发布会暨中外文明交流互鉴学术研讨会举办
来源:中国孔子网 作者: 日期:2023-09-259月25日,“孔子研究院翻译中国”系列图书发布会暨中外文明交流互鉴学术研讨会在孔子研究院举办。印尼中国友好协会总主席燕妮·瓦希德,尼山世界儒学中心(中国孔子基金会秘书处)党委书记、副主任,中国孔子基金会副理事长、秘书长国承彦,尼山世界儒学中心理事、山东省儒学大家、北京大学人文讲席教授安乐哲,尼山世界儒学中心理事、山东大学儒学高等研究院执行院长兼《文史哲》杂志主编、讲席教授王学典,尼山世界儒学中心原副主任、孔子研究院原院长、山东大学儒学高等研究院特聘教授杨朝明,尼山世界儒学中心(中国孔子基金会秘书处)党委委员、副主任,孔子研究院党委书记朱瑞显,国际儒学联合会荣誉顾问、北京外国语大学北京中外文化交流研究基地学术委员会委员、安乐哲儒学大家团队核心成员田辰山出席活动。
发布仪式上,国承彦、安乐哲共同为“孔子研究院翻译中国”系列图书揭幕。
安乐哲为清华大学人文学院、北京外国语大学中华文化国际传播研究院、曲阜师范大学孔子文化研究院赠书,并与孔子研究院副院长袁汝旭共同签署“孔子研究院翻译中国”系列图书:《<经典儒学核心概念>翻译出版技术服务合同》。双方从翻译出版、文化建设等方面达成合作协议,推动孔子思想更好地走向世界。
安乐哲在致辞中对关心支持“孔子研究院翻译中国”项目的各位专家,以及对项目做出努力的学者、译者表示感谢。他说,中西方哲学和文化是两套不同的思想体系,早期西方传教士对中国文化的翻译和传播是用西方思想体系解读的,导致翻译存在诸多曲解。而作为儒家文化的西方研究者,将儒学思想传递给世界,为社会发展传承做出贡献,是每一位学者的重要使命。此次发起“翻译中国”项目,希望能够将中国文化的真实面貌介绍到西方,通过“翻译中国”让全世界了解中国传统文化,从而推动中西方真正意义上的了解与互鉴。
朱瑞显表示,作为传承弘扬中华优秀传统文化、促进世界文明交流互鉴的重要阵地,近年来,尼山世界儒学中心致力于讲好中国故事、传播好中国声音,开展了一系列有益探索。由安乐哲教授主导的“翻译中国”项目,通过对中西儒学研究著作互译,纠正百年来中外哲学文化的不对称解读,进一步增进学术交流,推动中华优秀传统文化更好走向世界。孔子研究院将继续充分发挥桥梁纽带作用,做好服务保障工作,共同推动“翻译中国”项目取得更多优秀成果。
北京大学出版社社长马建钧,浙江大学出版社董事长(社长)、党委书记、总编辑褚超孚发表视频致辞,祝贺“孔子研究院翻译中国”系列图书发布会成功举办。会议特别邀请北京外国语大学中华文化国际传播研究院院长张朝意,清华大学人文学院教授,山东省泰山学者、孔子研究院特聘专家方朝晖,黑龙江大学马克思主义学院院长、教授王秋,尼山世界儒学中心(中国孔子基金会秘书处)国际交流部副部长,安乐哲儒学大家团队核心成员、研究员路则权,山东社会科学院研究员李文娟以及“翻译中国”译者代表出席并进行交流研讨。
中外文明交流互鉴学术研讨会上,与会专家对“孔子研究院翻译中国”项目给予高度评价,并就中外人文交流、共话全球文明等相关学术问题进行了深入研讨。与会专家学者表示,“孔子研究院翻译中国”系列成果,起到了双向沟通的桥梁作用,进一步推动了中西方哲学深入对话,在对中西方哲学思想充分了解和准确把握的基础上,将思想中国、学术中国介绍到西方,让世界了解中国。
“孔子研究院翻译中国”系列图书
2017年3月,孔子研究院正式启动安乐哲儒学大家“孔子研究院翻译中国”项目,此次发布会正式推出《儒家角色伦理:21世纪道德视野》《品味中国文化独特性:论安乐哲的研究方法、儒学论题和儒家角色》《反对个人主义:对道德、政治、家庭和宗教的儒学反思》《成人之道:儒家角色伦理学论“人”》四部著作,通过对中西方代表性哲学家主要成果进行翻译,将有力促进学术交流,增强文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界。
本次活动由孔子研究院主办,山东省社科理论重点研究基地——孔子研究院中外文明交流互鉴研究基地承办,北京外国语大学中华文化国际传播研究院协办。来自北京大学、清华大学、中国人民大学、北京外国语大学、黑龙江大学、山东大学、曲阜师范大学、山东社会科学院、尼山世界儒学中心、孔子研究院以及北京大学出版社、浙江大学出版社,新闻媒体等50余位嘉宾参加会议。
编辑:张晓芮
文章、图片版权归原作者所有,如有侵权请联系删除